Sonetul 66 Shakespeare (Boris Bainfest)

Boris Bainfest
SONG SHAKESPHIRE

Celebrul sonet al lui William Shakespeare 66 este dedicat unei mulțimi de publicații. A fost tradusă în limba rusă de cei mai buni poeți ai Rusiei. Samuil Marshak, o lucrare gigant realizat și foarte apreciat de traducere a sonete lui Shakespeare, tradus, inclusiv, desigur, și sonetul 66th. Iată această traducere clasică.






Eu numesc moartea. Eu văd insuportabil
Demnitatea care cere,
Peste simplitate, o minciună batjocoritoare,
Un nonentity în haine de lux,
Și perfecțiunea este un verdict fals,
Și virginitatea, zdrobită brutal,
Iar onoarea inadecvată este o rușine,
Și puterea în captivitate la infirmitate este lipsită de dinți,
Și sinceritatea, această nebunie este cunoscută,
Și prostia din masca cunoscătorului artei,
Iar inspirația gurii prinse,
Iar cei care servesc răul sunt sentimente bune.

Totul este murdar, pe care îl văd în jur.
Dar cum te pot părăsi, dragă prietenă!

Fără îndoială, această lucrare este foarte bună. Mâna stăpânului este vizibilă în fiecare linie, perfecționată până la perfecțiune.
Cunoscut și tradus acest sonet, a făcut B. Pasternak.
M-am săturat de tot, vreau să mor.
Dorința de a vedea cum omul sărac este chinuit,






Și cum trăiește bogatul,
Și încredere, și cădea într-o mizerie,
Și pentru a vedea cum aroganța urcă în lumină,
Și onoarea fetei se rostogolește spre fund,
Și pentru a ști că nu există perfecțiune,
Și pentru a vedea puterea infirmității în captivitate,
Și amintiți-vă că gândurile vă închid gura,
Iar mintea îndepărtează prostia blasfemiei,
Și Straightforwardness este cunoscut pentru simplitate,
Și bunătatea slujește rău.
Dacă ar fi epuizat de toți, nu ar fi trăit o zi,
Prietenul meu va fi greu fără mine.


Într-adevăr, sonetul conținea inițial natura dramatică a gândirii poetice. Dezvoltarea sa este dictată de însăși structura sonetului, atunci când un catren îndelete este înlocuit cu un altul, și, rima inseparabil legate, ei încă mai stau față în față, iar cele trei linii, scurtare, comprimând sunetul vorbirii poetic, creșterea tensiunii și în mod neașteptat terminate ultima, elastică și luminoase toate liniile poeziei .
Pentru a le oferi cititorului o pauză de la acest raționament plictisitor, voi face, după un mic pas pe lângă subiect, absolut fermecătorul sonet al lui V. Zhukovsky.
Pentru un sărut delicat, cereți un sonet!
Dar este o glumă să fii creatorul a paisprezece linii
Două rime sunt doar pentru două! Spune-mi, Lyleta?
"Dar nu este sărutul un pic?" - Dă-mi un termen!
Patru este versetul, au mai rămas trei versete;
Phoebus! Oh, bun Phoebus! Nu fi crud pentru mine!
Deși pentru un moment un Parnassus pentru mine lumina!
O altă stâncă! Curaj! Terra nu este departe!

Dar acum sunt obosit! O faina! O supărare!
Aici este Lilla - un sărut! Există rimă - și hack!
Cum să fii ... Dar Dumnezeu a ajutat! Încă gata să moară!
Mai mult - și asta e tot! Scriu! Deși în sus!
Aici ... aici ... aproape în întregime. O bucurie, o răsplată!
Eu, Lilla, sărută, și iată un sonet!







Trimiteți-le prietenilor: